[menog] FOLLOWUP: Arabic Translation Crowd Sourced Document
Fahd Batayneh
fahd.batayneh at icann.org
Thu Nov 21 07:27:44 UTC 2013
Dear All,
I wanted to first thank you for your help in this effort we are undertaking.
It is our goal to make the translation of documents, presentations, and
websites go much smoother in the future. In order to that, we're compiling a
'how to guide' that details the best practices for using translated text for
your ICANN-related activities, whatever they may be.
Please view and answer the below questions. You can copy and paste the below
questions into a new email and email it to jeffrey.dunn at icann.org who will
be putting together this guide.
Thanks again for your help!
Note: all questions are optional - answer the ones you know you can answer.
Be as descriptive as possible!
------------ copy and paste below into new email ------------
Question 1: What process do you use for getting your text translated into
Arabic?
Question 2: Which software programs (PowerPoint, Word, Pages, etc.) have you
seen work best with Arabic translations?
Question 3: What process do you use to successfully display your translated
text in Microsoft Word?
Question 4: What process do you use to successfully display your translated
text in Microsoft PowerPoint?
Question 5: What process do you use to successfully display your translated
text on websites? (e.g. Dreamweaver, etc.)
Question 6: What process do you use to successfully display your translated
text in any other software programs? (Apple Pages, Outlook, etc.)
------------ copy and paste above into new email ------------
Please copy and paste the above into a new email. Add your answers below
each question. Then send it to jeffrey.dunn at icann.org. We hope to have all
the answers returned by Friday, November 29, 2013.
Sincerely,
Jeffrey Dunn
Online Education Specialist
From: Fahd Batayneh
Sent: Wednesday, November 20, 2013 7:19 PM
Subject: Arabic Translation Crowd Sourced Document
(sorry for cross posting)
Friends and Colleagues,
As you know, translation plays a critical role at ICANN. Documents,
websites, presentations, etc. all have to be translated. Arabic script has
posed several issues over the past few weeks. As many of you may have
witnessed, the script often appears broken in power point presentations or
on certain platforms. In an effort to ensure proper translation across all
media, we are building a how-to guide for the proper integration of Arabic
translations.
I am asking for your help in assembling this guide. The only thing you'll
have to do is reply to an email. You're going to be getting that email from
Jeff Dunn, the Online Learning Specialist at ICANN, who is spearheading this
effort. He is going to ask you for your tips and best practices that you'd
like to share with others.
So be on the lookout for an email from Jeff and start thinking about the
best ways you integrate Arabic translations into your work. Together, we can
crowd source a useful document that helps many others for years to come.
Thank you,
Fahd Batayneh
ICANN
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.menog.org/pipermail/menog/attachments/20131120/51d44b6f/attachment-0001.html
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/pkcs7-signature
Size: 5543 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.menog.org/pipermail/menog/attachments/20131120/51d44b6f/attachment-0001.bin
More information about the Menog
mailing list